https://www.hs.fi/feature/art-2000010986530.html
Tässä on organistisen kielentuottamisen haaste englannin funktionaalisen konekielen aikana.
https://www.etymonline.com
Periaatteessa kieli liittyy mieleen ja ajatteluun, samoin siihen, kenen uutisvirta saa vaikuttaa väestöön ja kasvavaan nuorisoon. Yhdessä kielessä, inuiiteilla, voi olla kaksikymmentä sanaa kuvaamaan lumen erilaista tilaa, kun taas toisilla on melko lukuisa sananvarasto kamerlin eri karvojen muodostamalla väritykselle turkissa. Inutiitilla ja beduiinilla ovat erilaiset sanasto- ja käsitetarpeet.
Sitten tulee radioihin liittyvä kieli. Dataistuminen johtaa radioharrasteen kielen tietokoneistumiseen. Suomen kielen haasteita 1980-luvulla olivat tietokonesanaston ja kasinotalouden vuoksi rahoitusalan sanojen kääntäminen suomeksi.
Yleisesti ottaen mikäli halutaan uusia radioharrastajia, saattaisi kannattaa kääntää käsitteet Lönnrothin tapaan suomeksi, jottei ugrilainen ajattelu indoeurooppalaistuisi niin kuin se automaattisesti tekee Euroopan unionin sisämarkkinoiden ja rahaunionin vuoksi. Suuria kokonaisuuksia ohjataan laajemmilla käsitteillä kuin pieniä kansallisia, "omia".
AM? FM? Laajuusmodulaatio? Taajuusmodulaatio? Mikä on modulaatio?
Yksi toimittajien nykypuutteista on puutteellinen latinan ja valtio-opin hallinta. Kun medium on väline, niin mediumit ovatkin media. On jonkinlainen kaksoismonikko se, että käytetään käsitettä mediat.
Toinen, amerikanismi, on se, että käytetään Yhdistyneestä kuningaskunnasta käsitettä "Briteissä". Missä Briteissä? Kyseessä on Yhdistynyt kuningaskunta, missä alkajaisiksi englantilaiset alensivat Walesin tason kuningaskunnasta jonkinlaiseksi ruhtinaskunnaksi, jotta se olisi alisteinen Englannin kuningaskunnalle. Sitä ei valtioliittomielessä siis ole ollut vuosisatoihin. No Skotlannin kuningaskunnan ja Englannin kuningaskunnan liitto tunnustetaan vielä. Skotlanti teki niin holtitonta siirtomaapolitiikkaa, että kassan ehtyessä piti liittoutua leveämmin hartioin Englannin kunigaskuntaan.
Elleivä suomea osaa toimittajat ja johta eivät enää luokanopettajat eivätkä ehkä tulevaisuudessa äidinkieltäkään maistereina opettavat, on tietenkin niin, että epätietoisuus ja hämmennys lisääntyvät ja yhä useampia itsestään selvyyksi joutuu selittämään unettavasti vuosisatojen takaa.
Mikä on "heittovaihtotiedosto"?
Kaunokirjallinen toimittajaäiti ja tuleva tekniikan tuotantotalouden ylioppilaspoika
Paikallaolijat
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 17 vierailijaa